On the need for a new research agenda for corpus-based translation studies: A multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach G De Sutter, MA Lefer Perspectives 28 (1), 1-23, 2020 | 126 | 2020 |
The image of the monolingual dictionary across Europe. Results of the European survey of dictionary use and culture I Kosem, R Lew, C Müller-Spitzer, M Ribeiro Silveira, S Wolfer, A Dorn, ... International Journal of Lexicography 32 (1), 92-114, 2019 | 77 | 2019 |
The Multilingual Student Translation corpus: a resource for translation teaching and research S Granger, MA Lefer Language Resources and Evaluation 54 (4), 1183-1199, 2020 | 47 | 2020 |
Empirical translation studies: New methodological and theoretical traditions G De Sutter, MA Lefer, I Delaere Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2017 | 42 | 2017 |
Simplified or not simplified? The different guises of mediated English at the European Parliament A Ferraresi, S Bernardini, MM Petrović, MA Lefer Meta 63 (3), 717-738, 2018 | 33 | 2018 |
From general to learners’ bilingual dictionaries: Towards a more effective fulfilment of advanced learners’ phraseological needs S Granger, MA Lefer International Journal of Lexicography 29 (3), 279-295, 2016 | 32 | 2016 |
Super-creative and over-bureaucratic: A cross-genre corpus-based study on the use and translation of evaluative prefixation in TED talks and EU parliamentary debates MA Lefer, N Grabar Across Languages and Cultures 16 (2), 187-208, 2015 | 31 | 2015 |
Negation and lexical morphology across languages: insights from a trilingual translation corpus B Cartoni, MA Lefer Poznań Studies in Contemporary Linguistics 47 (4), 795, 2011 | 24 | 2011 |
Parallel corpora MA Lefer A practical handbook of corpus linguistics, 257-282, 2021 | 23 | 2021 |
Contrastive word-formation today: Retrospect and prospect MA Lefer Poznań Studies in Contemporary Linguistics 47 (4), 645, 2011 | 23 | 2011 |
Enriching the phraseological coverage of high-frequency adverbs in English-French bilingual dictionaries S Granger, MA Lefer Advances in corpus-based contrastive linguistics, 157-176, 2013 | 20 | 2013 |
Towards more and better phrasal entries in bilingual dictionaries S Granger, MA Lefer Proceedings of the 15th EURALEX International Congress, 682-692, 2012 | 19 | 2012 |
Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora: Introduction MA Lefer, S Vogeleer Belgian Journal of Linguistics 27 (1), 1-21, 2013 | 17 | 2013 |
Word-formation in translated language: The impact of language-pair specific features and genre variation MA Lefer Across languages and cultures 13 (2), 145-172, 2012 | 17 | 2012 |
Prefixes in contrast: Towards a meaning-based contrastive methodology for lexical morphology MA Lefer, B Cartoni Languages in contrast 11 (1), 86-104, 2011 | 14 | 2011 |
Exploring lexical morphology across languages: a corpus-based study of prefixation in English and French writing MA Lefer UCL-Université Catholique de Louvain, 2009 | 14 | 2009 |
Introduction: A two-pronged approach to corpus-based crosslinguistic studies S Granger, MA Lefer Languages in Contrast 20 (2), 167-183, 2020 | 12 | 2020 |
MUST: A collaborative corpus collection initiative for translation teaching and research S Granger, MA Lefer Book of Abstracts. Using Corpora in Contrastive and Translation Studies …, 2018 | 12 | 2018 |
Corpus-based translation and interpreting studies: A forward-looking review S Granger, MA Lefer Extending the Scope of Corpus-based Translation Studies, 13-41, 2022 | 10 | 2022 |
Extending the Scope of Corpus-based Translation Studies S Granger, MA Lefer Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies, 1-288, 2022 | 10 | 2022 |