Suivre
Josélia Neves
Josélia Neves
College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University
Adresse e-mail validée de hbku.edu.qa
Titre
Citée par
Citée par
Année
Subtitling fort he Deaf and Hard-of-Hearing
J Neves
London: Roehampton University. PhD Thesis. http://rrp. roehampton. ac. uk …, 2005
355*2005
10 fallacies about subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing
J Neves
Journal of Translation Studies 10, 128-143, 2008
1632008
Language awareness through training in subtitling
J Neves
Topics in Audiovisual Translation., 127-140, 2004
1502004
Interlingual Subtitling for the Deaf (and Hard of Hearing)
J Neves
Audiovisual Translation – Language Transfer on Screen, 151-168., 2008
1272008
Multi-sensory approaches to (audio)describing visual art
J Neves
Multidisciplinarity in audiovisual translation [Special issue]. MonTi, 4 …, 2012
1192012
Using Action Research in Translation Studies
AJN Cravo
JOSTRANS Journal of Translation Studies, 2007
100*2007
Redefining Access: Embracing multimodality, memorability and shared experience in Museums
PR Eardley, Alison, Clara Mineiro, Josélia Neves
Curator: The Museum Journal 59 (3), 263-286, 2016
942016
New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Media for All 2.
NJ Díaz Cintas, Jorge, Matamala, Anna
Amsterdam: RODOPI, 2010
88*2010
CHAPTER ONE TAKING STOCK OF AUDIOVISUAL TRANSLATION
JN CINTAS, JORGE DÍAZ
Audiovisual translation: Taking stock, 1, 2015
81*2015
Guia de Audiodescrição: imagens que se ouvem
J Neves
Leiria: Instituto Politécnico de Leiria, recurso eletrônico, 2011
68*2011
Enriched Audio Description: Working towards an inclusive museum experience.
PRJN Eardley, Alison F., Louise Fryer, Rachel Hutchinson, Matthew Cock
Disability and Inclusion: a Cross Cultural and Cross Disciplinary auto …, 2017
58*2017
Subtitling for deaf and hard of hearing audiences: Moving forward
J Neves
The Routledge handbook of audiovisual translation, 82-95, 2018
532018
Training in subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing
J Neves
The Didactics of Audiovisual Translation, 171-189, 2008
502008
Vozes que se Vêem. Guia de Legendagem para Surdos
J Neves
48*2007
Of Pride and Prejudice: The divide between subtitling and sign language interpreting on television
J Neves
The Sign Language Translator & Interpreter 1 (2), 251-274, 2007
452007
A World of Change in a Changing World
J Neves
Media for All, 89-98, 2007
402007
Cultures of Accessibility: Translation making cultural heritage in museums accessible to people of all abilities
J Neves
The Routledge handbook of translation and culture, 415-430, 2018
392018
Enriched Descriptive Guides: a case for collaborative meaning-making in museums
J Neves
Cultus: the Journal of intercultural mediation and communication 2 (9), 137-154, 2016
382016
Music to my eyes… Conveying music in Subtitling for the Deaf and the hard of hearing
J Neves
Perspectives in Audiovisual Translation. Lódz Studies in Language 20, 123-145, 2010
352010
A tool for social integration
A Remael, J Neves
Audiovisual translation from different angles. Special isuue of Linguistica …, 2007
35*2007
Le système ne peut pas réaliser cette opération maintenant. Veuillez réessayer plus tard.
Articles 1–20