Informatica umanistica: Risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali V Zotti, A Pano Alaman Firenze University Press, 2017 | 28 | 2017 |
L'integrazione di corpora paralleli di traduzione alla descrizione lessicografica della lingua dell’arte: l’esempio delle traduzioni francesi delle Vite di Vasari V Zotti Informatica umanistica. Risorse e strumenti per lo studio del lessico dei …, 2017 | 16 | 2017 |
Traduire en italien la variation socioculturelle du français: le verlan et il linguaggio giovanile V Zotti RiMe. Rivista dell'Istituto di Storia dell'Europa Mediterranea (ISSN 2035 …, 2010 | 7 | 2010 |
Les corpus et la base terminologique LBC R Cetro, V Zotti Lexique (s) et genre (s) textuel (s): approches sur corpus, 81-98, 2020 | 6 | 2020 |
Les renvois analogiques du Petit Robert: un système sémiotique complexe V Zotti HEINZ, M.(éd.), Les sémiotiques du dictionnaire. Actes des 5e Journées …, 2014 | 6 | 2014 |
Bibliographie thématique et chronologique de métalexicographie 1950-2006 C Boccuzzi, M Centrella, M Lo Nostro, V Zotti Schena Editore, 2007 | 4 | 2007 |
Dictionnaire bilingue et francophonie. Le français québécois V Zotti Schena Editore, 2007 | 4 | 2007 |
La variation lexicale des français: dictionnaires, bases de données, corpus: hommage à Claude Poirier A Farina, V Zotti, C Poirier (No Title), 2014 | 3 | 2014 |
LA TRANSPOSITION DES MOTS ET DES MONDES: POUR LA CONSTITUTION D'UNE BASE PARALLÈLE DE TRADUCTIONS ITALIENNES DE LA LITTÉRATURE QUÉBÉCOISE V ZOTTI Etudes de linguistique appliquée, 447-463, 2011 | 3 | 2011 |
La Direction des Dictionnaires BiUngues Contemporains V Zotti | 3 | 2004 |
Introduction EF Biagini, AJ Reid | 3 | 1991 |
La langue des Beaux-Arts: dimension interculturelle et enjeux terminologiques des corpus comparables V Zotti UNIVERSITARIAE, 229-245, 2022 | 2 | 2022 |
Les termes des arts dans les dictionnaires de la tradition française et dans les corpus de dernière génération: une relation d’inclusion réciproque? V Zotti Lexicography for Inclusion: Proceedings of the 19th EURALEX International …, 2021 | 2 | 2021 |
Traduire la terminologie de la gastronomie en littérature: l'exemple des plats de viande V Zotti La gastronomie à l'ère numérique. Regards linguistiques et économiques sur l …, 2019 | 2 | 2019 |
LA VARIATION LEXICALE DES FRANÇAIS. DICTIONNAIRES, BASES DE DONNÉES, CORPUS V Zotti, A Farina Honoré Champion, 2014 | 2 | 2014 |
How green is “green”? A corpus-assisted analysis of environmental discourse across forms of journalism C Bevitori Quaderni del CeSLiC. Occasional papers, Centro di Studi Linguistico …, 2012 | 2 | 2012 |
Traduire en français le lexique du patrimoine artistique de la ville de Bologne: le sous-corpus comparable BER du projet LBC V Zotti Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico. Da Giorgio Vasari a …, 2023 | 1 | 2023 |
Les corpus et la base terminologique LBC. Des ressources pour la traduction du patrimoine artistique V Zotti, R Cetro Lexique (s) et genre (s) textuel (s): approches sur corpus, 81-98, 2021 | 1 | 2021 |
Ressources numériques pour la traduction des mots désignant des realia V Zotti Ela. Études de linguistique appliquée, 227-246, 2019 | 1 | 2019 |
QU. IT une plateforme électronique d’aide au travail des traducteurs littéraires V Zotti Publifarum, 2016 | 1 | 2016 |